中日韩va无码中文字幕_亚洲va中文字幕无码久_又粗又大又黄又刺激的免费视频_成年人国产免费网站

當(dāng)前位置:

2017年翻譯資格考試高級筆譯翻譯:《夜直》

發(fā)表時間:2016/11/28 11:43:45 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號

《夜直》是一首政治抒情詩。王安石遇到了賞識他主張的銳意變法的宋神宗,正是龍虎風(fēng)云、君臣際遇的良機(jī),大展鴻圖,即在眼前。因此,他在值宿禁中的時候,面對良宵春色,剪剪輕風(fēng),金爐香燼,月移花影,一派風(fēng)光,激起了思想上難以自制的波瀾,為自己政治上的春色撩撥得不能成眠。王安石是借用愛情詩曲折地表達(dá)自己政治上的春風(fēng)得意之情。

《夜直》 王安石

金爐香盡漏聲殘,翦翦輕風(fēng)陣陣寒。

春色惱人眠不得,月移花影上欄干。

Night Duty

Wang Anshi

The golden bowl's incense burns to ashes, the sound of the water-clock fades;

Snip, snip goes the light breeze with its gusts of chill.

Spring's hues tease me, and I cannot sleep,

While the moon moves the shadows of the flowers up the balustrade.

編輯推薦:

翻譯資格考試輔導(dǎo)通關(guān)課程

(責(zé)任編輯:昆凌)

2頁,當(dāng)前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>