公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
新概念法語(yǔ)考試網(wǎng)為大家準(zhǔn)備了法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料及法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)法語(yǔ)有所幫助!
就業(yè)困難:法語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生傷不起?(中法對(duì)照)
學(xué)著世界上最難最美的語(yǔ)言,是不是就能拿到世界上最高的工資呢?顯然不是,而且學(xué)法語(yǔ)的人出路變的沒(méi)有以前那么好,也就是競(jìng)爭(zhēng)多了唄!但是,我們學(xué)法語(yǔ)的人,有那份堅(jiān)持。因?yàn)?,學(xué)法語(yǔ),我驕傲,我自豪!
En Chine, la langue fran?aise est per?ue comme la langue la plus romantique du monde, mais l'avenir des dipl?més de cette spécialité n'est pas aussi rose. En raison de l'augmentation du nombre d'étudiants en langue fran?aise et de la faible demande, la concurrence pour les dipl?més en langue fran?aise est de plus en plus rude sur le marché de l'emploi.
在中國(guó),法語(yǔ)被認(rèn)為是世界上最浪漫的語(yǔ)言。但是,法語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生的前途并不那么光明。由于學(xué)習(xí)法語(yǔ)的學(xué)生越來(lái)越多,市場(chǎng)的需求卻很弱,所以,法語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生們?cè)趧趧?dòng)力市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)變得越來(lái)越激烈。
Wang Jihui, professeur à l'Université des langues étrangères de Beijing, a rappelé que l'enseignement de la langue fran?aise a connu en Chine une expansion vertigineuse ces dernières années. "A présent, 71 institutions d'enseignement supérieur en Chine dispensent des cours de fran?ais, sans compter divers établissements sociaux qui ont ouvert des classes d'enseignement de la langue fran?aise", a-t-il expliqué.
北外的王繼輝教授認(rèn)為:“近些年,中國(guó)的法語(yǔ)教學(xué)高速增長(zhǎng)” 現(xiàn)在,71所中國(guó)的高等院校開(kāi)設(shè)了法語(yǔ)課程,這還不包括那些社會(huì)辦學(xué)的法語(yǔ)授課的機(jī)構(gòu)。
Cependant, les débouchés pour les dipl?més n'ont pas considérablement changé. "Les départements gouvernementaux, les grandes entreprises et les établissements d'enseignement restent encore les principaux employeurs"
但是,畢業(yè)生們的出路卻沒(méi)有很大的改變?!爸饕€是在政府部門,大型企業(yè),教學(xué)機(jī)構(gòu)任職”。
En plus de l'augmentation du nombre de dipl?més universitaires, les apprenants issus de certains établissements linguistiques fran?ais, comme l'Alliance fran?aise, et les jeunes ayant suivi un parcours en France, prennent également part à la compétition sur le marché de l'emploi.
此外,法語(yǔ)專業(yè)學(xué)生數(shù)量的增加,加之有些參加,如“法語(yǔ)聯(lián)盟”等語(yǔ)言機(jī)構(gòu)學(xué)習(xí)的法語(yǔ)就讀者們,還有留學(xué)法國(guó)的學(xué)子們都來(lái)到了這個(gè)勞動(dòng)力市場(chǎng)上競(jìng)爭(zhēng)著。
"C'est comme un gateau inchangé mais partagé par plus de gens", a-t-il résumé.
“這個(gè)大小不變的蛋糕卻有更多人來(lái)分享了”他總結(jié)道。
編輯推薦:
新概念法語(yǔ)學(xué)習(xí)貝洛童話之藍(lán)胡子匯總
法語(yǔ)故事學(xué)習(xí): 圣誕老人入獄記匯總
更多關(guān)注:法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料 法國(guó)人文風(fēng)情 法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 法語(yǔ)用書(shū)
(責(zé)任編輯:xy)