公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
美麗的夜之詩(shī):《四夜》——阿爾弗萊?德?繆塞
Introduction:Alfred de Mussetest un poète et un dramaturge fran?ais de la période romantique, né le 11 décembre 1810 à Paris, ville où il est décédé le 2 mai 1857.Il publie parallèlement des poèmes tourmentés comme la Nuit de mai et la Nuit de décembre en 1835, puis La Nuit d'ao?t (1836) La Nuit d'octobre (1837), et un roman autobiographique la Confession d'un enfant du siècle(一個(gè)世紀(jì)兒的懺悔) en 1836. Redécouvert au XXe siècle, Alfred de Musset est désormais considéré comme un des grands écrivains romantiques fran?ais.
阿爾弗萊?德?繆塞(AlfreddeMusset,1810 —1857)法國(guó)浪漫主義作家。是法國(guó)19世紀(jì)的一位著名詩(shī)人、小說(shuō)家和戲劇家。繆塞出生在一個(gè)世襲貴族家庭,但貴族傳統(tǒng)在他家里的影響并不很顯著??娙脑?shī)熱情洋溢,想象豐富,他比其他浪漫主義詩(shī)人更注重詩(shī)句的形式美,語(yǔ)言豐富多采,形象生動(dòng),富有音樂感。他是19世紀(jì)法國(guó)浪漫主義的四大詩(shī)人之一。
1835至1841年寫成“四夜組詩(shī)”,抒發(fā)詩(shī)人失去愛情的復(fù)雜而豐富的感情,帶有悲觀色彩。(Les Nuits),即《五月之夜》(la Nuit de Mai)、《十二月之夜》(la Nuit de décembre)、《八月之夜》(la Nuit d'ao?t)和《十月之夜》(la Nuit d'octobre)。這些詩(shī),以詩(shī)人自己和喬治桑(小編注:雖然名字很……但是這確實(shí)是位女性)的戀愛為基礎(chǔ),寫出他深刻而細(xì)膩的內(nèi)心活動(dòng),被列為法國(guó)浪漫派抒情詩(shī)的杰作。
組詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人豐富而復(fù)雜的感情,從失戀的痛苦到對(duì)新生活的希望,從失意的孤獨(dú)到對(duì)慰藉的渴盼,種種感情交織在一起,唱出了凄婉動(dòng)人的夜鶯之歌?!端囊埂窐?biāo)志著繆塞抒情詩(shī)創(chuàng)作的最高峰,它以流暢優(yōu)美的詩(shī)句呈現(xiàn)出詩(shī)人情感高漲時(shí)的原始狀態(tài),真誠(chéng)自然地體現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心深處的復(fù)雜感 情。在形式上,除了《十二月之夜》以外,其余三篇都采用詩(shī)人與繆斯對(duì)述的形式,或一問(wèn)一答,或一唱一和,情感的表現(xiàn)十分細(xì)膩?!妒轮埂穭t是詩(shī)人的獨(dú)白,詩(shī)人通過(guò)對(duì)自身幻影的反復(fù)詰問(wèn)來(lái)渲染他的懺悔、迷茫和渴望之情,極富藝術(shù)魅力?!端囊埂繁涣袨榉▏?guó)浪漫派抒情詩(shī)的杰作。
Extrait 節(jié)選:
Quel que soit le souci que ta jeunesse endure(忍受),
Laisse-la s’élargir, cette sainte blessure
Que les séraphins(天使) noirs t’ont faite au fond du coeur;
Rien ne nous rend si grands qu’une grande douleur.
Mais, pour en être atteint, ne crois pas, ? poète,
Que ta voix ici-bas doive rester muette(啞的).
Les plus désespérés(絕望的) sont les chants les plus beaux,
Et j’en sais d’immortels qui sont de purs sanglots.
Lorque le pélican(鵜鶘法), lasse d’un long voyage,
Dans les brouillards du soir retourne à ses roseaux,
Ses petits affames(饑餓、貪婪的人) courent sur le rivage(海岸)
En le voyant au loin s’abattre sur les eaux.
Déjà, croyant saisir et partager leur proie(獵物),
Ils courent a leur père avec des cris de joie
En secouant leur becs sur leurs goitres hideux(丑陋的)
——Nuit de mai
編輯推薦:
新概念法語(yǔ)學(xué)習(xí):法語(yǔ)名篇介紹
相關(guān)推薦:法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料 法國(guó)人文風(fēng)情 法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法
(責(zé)任編輯:xy)