公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
Pour pratiquer la langue de Molière, il faut de la patience, un peu d’imagination, beaucoup d’humour, une bonne oreille et surtout des joues musclées.
Si vous débutez, il faut commencer par prononcer chaque son lentement et articuler clairement. Vous trouvez cela difficile ? N’oubliez pas que soixante millions de personnes y arrivent dans l’Hexagone, alors pourquoi pas vous ! De toutes fa?ons, il ne sert à rien de parler vite pour parler bien.
說(shuō)法語(yǔ)的藝術(shù)和方式
要學(xué)好莫里哀的語(yǔ)言,需要有耐心,一點(diǎn)點(diǎn)想象力,很多幽默感,一只很好的耳朵,尤其是結(jié)實(shí)的臉頰肌肉。
如果你是初學(xué)者,就要從語(yǔ)音開(kāi)始學(xué)起,慢慢地發(fā)清楚每個(gè)音。你覺(jué)得很難嗎?不要忘記了六千萬(wàn)法國(guó)人都做得到,你為什么不可以!不管怎樣,要說(shuō)好,講太快是沒(méi)用的。
à la gare, quand vous demandez un billet de train pour Bordeaux et qu’on vous répond que les trains fran?ais ne vont pas jusqu’au Portugal (parce que vous avez prononcé " Porto "), dites seulement à l’employé : " Ah bon, mais pourquoi ? ". Il vous dira alors certainement : " Je ne sais pas ".
在車站,當(dāng)你問(wèn)到波爾多的火車票的時(shí)候,售票員會(huì)回答你,法國(guó)的火車不去葡萄牙(因?yàn)槟惆巡柖唷癇ordeaux”的音發(fā)成了“Porto”),然后你問(wèn)售票員:“啊,這樣啊,為什么呢?”。他就會(huì)肯定地告訴你:“我也不知道?!?/p>
Si un Fran?ais vous parle trop rapidement et que vous ne comprenez rien, demandez-lui gentiment de répéter. S’il refuse, dites-lui franchement que vous ne parlez pas encore couramment sa langue et qu’il doit être compréhensif. S’il continue de parler à la vitesse de la lumière, alors n’hésitez pas à lui tourner le dos, c'est uniquement parce qu'il fait la sourde oreille et ne veut pas vous comprendre ! Ne vous énervez pas et écoutez fréquemment des chansons fran?aises, elles vous calmeront et vous aideront à mémoriser la mélodie de la langue.
如果一個(gè)法國(guó)人和你說(shuō)話太快,你聽(tīng)不明白的時(shí)候,禮貌地請(qǐng)他重復(fù)一下。如果他拒絕,那坦率地告訴他,你現(xiàn)在說(shuō)法語(yǔ)還不是很流利,希望他理解。如果他還是按照光速講法語(yǔ),那么不要猶豫,背對(duì)著他。那只是因?yàn)樗宦?tīng)你說(shuō)的,也并沒(méi)有想讓你明白!不要情緒激動(dòng),經(jīng)常聽(tīng)一些法語(yǔ)歌曲,它能讓你靜下心來(lái),也能幫你記住一些旋律中的語(yǔ)言。
Si vous pensez que votre fran?ais est encore mauvais après des années d'études, gardez le sourire, car généralement, les Fran?ais parlent assez mal les langues étrangères.
Puis, lorsque vous vous sentirez plus à l’aise, vous pourrez vous exprimer plus passionnément, mais toujours poliment bien entendu ! Vous pourrez également vous exercer à prononcer des phrases du type " je veux et j’exige d’exquises excuses " en faisant les liaisons nécessaires. Si vous aimez les défis, vous pouvez également réciter l’alphabet à l’envers (de Z à A). Si vous y arrivez sans problème, vous avez dépassé le Fran?ais moyen et pouvez être très fier de vous. Si vous échouez après plusieurs tentatives, essayez avec une gorgée de vin car cette boisson libère les langues.
經(jīng)過(guò)幾年學(xué)習(xí),如果你覺(jué)得你的法語(yǔ)還不是很好,保持微笑,因?yàn)橥ǔG闆r下,法國(guó)人也講不好外語(yǔ)。
然后,當(dāng)你感覺(jué)更舒服放松的話,你可以更加情感豐富的表達(dá)自己,但是一定要禮貌!你也可以自我練習(xí)一些典型句子的發(fā)音“je veux et j’exige d’exquises excuses”,需要注意連讀、連音。如果你喜歡挑戰(zhàn),你可以倒著背誦字母表(Z到A )。如果你完全沒(méi)有問(wèn)題,你就已經(jīng)到了法語(yǔ)中級(jí)階段了。你可以為你自己感到自豪。如果你嘗試了幾次都失敗了,喝一小口酒吧,因?yàn)榫凭尫耪Z(yǔ)言。
【備注】
Molière:法國(guó)喜劇作家莫里哀,是法國(guó)17世紀(jì)古典主義文學(xué)最重要的作家,古典主義喜劇的創(chuàng)建者。la langue de Molière,莫里哀的語(yǔ)言,文中用來(lái)指代法語(yǔ)。
相關(guān)推薦:法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料 法國(guó)人文風(fēng)情 更多法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法
(責(zé)任編輯:xy)