公眾號:mywangxiao
及時發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
Barbe Bleue revint de son voyage dès le soir même, et dit qu'il avait re?u des lettres en chemin, qui lui avaient appris que l'affaire pour laquelle il était parti venait d'être terminée à son avantage. Sa femme fit tout ce qu'elle put pour lui témoigner qu'elle était ravie de son prompt retour. Le lendemain il lui redemanda les clefs, et elle les lui donna. Mais d'une main si tremblante, qu'il devina sans peine tout ce qui s'était passé.
-"D'où vient, lui dit-il, que la clef du cabinet n'est point avec les autres ?"
-" Sans doute" , dit-elle, " que je l'ai laissée là-haut sur ma table."
-" Ne manquez pas" , dit la Barbe bleue, " de me la donner tant?t." Après l'avoir retardé le plus possible, il fallut apporter la clef. Barbe Bleue, l'ayant examinée, dit à sa femme :
-"Pourquoi y a-t-il du sang sur cette clef ?"
-" Je n'en sais rien" , répondit la pauvre femme, plus pale que la mort.
-" Vous n'en savez rien" , reprit Barbe Bleue, " je le sais bien, moi" ; vous avez voulu entrer dans le cabinet ! Hé bien, Madame, vous y entrerez, et irez prendre votre place auprès des dames que vous y avez vues."
那天晚上,藍胡子回來了。他告訴她,他在路上聽到信息,他要辦的事已經(jīng)順利結(jié)束。他的妻子強作鎮(zhèn)靜,說他很快回家,她很高興。
第二天早晨,他向妻子要回那些鑰匙,她把鑰匙一一交還給他。她交鑰匙的那只手老是索索發(fā)抖,因此他一下子就猜出了發(fā)生的事。
“怎么?”他問道?!靶》块g的鑰匙怎么不在一起?!?/p>
“準(zhǔn)是忘在桌子上了?!彼f。
“馬上給我拿來?!彼{胡子說。
年輕的妻子磨磨蹭蹭,好大一會兒才把鑰匙取來給他。藍胡子仔細瞧著鑰匙,問妻子道。
“鑰匙上怎么會有血跡的?”
“我不知道,”可憐的女人嚇得臉色蒼白,大聲嚷道。
“你不知道!”藍胡子說,“我可知道。你不是進了那個小房間嗎?也好,太太,那你就進去吧,在你看到的那些夫人中間找一個適當(dāng)位置?!?/p>
編輯推薦:
更多關(guān)注:法語學(xué)習(xí)資料 法國人文風(fēng)情 法語學(xué)習(xí)方法 法語用書
(責(zé)任編輯:xy)