中日韩va无码中文字幕_亚洲va中文字幕无码久_又粗又大又黄又刺激的免费视频_成年人国产免费网站

當(dāng)前位置:

法語輔導(dǎo):惡心par 薩特

發(fā)表時間:2013/11/28 15:09:45 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號

存在與自由——《惡心》par 薩特

Introduction:讓-保羅?薩特(Jean-Paul Sartre,1905年6月21日-1980年4月15日),法國思想家、作家,存在主義哲學(xué)的大師。

其著作《惡心》(La Nausée)中,設(shè)定主人公得了一種病癥,并指出這種病癥是每個人都可能得的,因此羅根丁有時處在不適狀態(tài)中而犯“惡心”,我們也可能犯“惡心”。羅根丁在搏斗,他企圖擺脫他的真實存在,與過去的一個或某些藝術(shù)品、甚至一段爵士音樂 (someofthesedays這段時光的一瞬)來認同,去達到某種自由。這就是薩特在此書中所要表達的中心思想:“存在與自由”。

法語介紹:La Nausée est un roman philosophique(哲學(xué)的) et quelque peu autobiographique(自傳的) de Jean-Paul Sartre, publié en 1938. C'est avec ce livre, son premier roman, que Sartre atteignit une renommée(名望) qui se développera par la suite. En 1950, ce roman fut inclus(包括在內(nèi)的) dans la liste du Grand Prix des meilleurs romans du demi-siècle.

Extrait 節(jié)選:

Donc j’étais tout à l’heure au Jardin public. La racine(根) du marronnier(栗樹) s’enfon?ait dans la terre, juste au-dessous de mon banc(長凳). Je ne me rappelais plus que c ‘était une racine. Les mots s’étaient évanouis(消失的) et, avec eux la signification des choses, leurs modes d’emploi, les faibles repères(標記) que les hommes on tracésàleur surface. J’étais assis, un peu vouté, la tête basse, seul en face de cette masse noir et noueuse(多節(jié)的), entièrement brute(天然的) et qui me faisait peur. Et puis j’ai eu cette illumination(靈感).

—— La Nausée

編輯推薦:法語閱讀 白雪公主—中法對照版完整版

相關(guān)推薦:法語學(xué)習(xí)資料  法國人文風(fēng)情  法語學(xué)習(xí)方法

(責(zé)任編輯:xy)

2頁,當(dāng)前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>
各地資訊

考試科目