公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
Elle promit d'observer exactement tout ce qui lui venait d'être ordonné ; et lui, après l'avoir embrassée, il monte dans son carrosse, et part pour son voyage.
Les voisines et les bonnes amies n'attendirent pas qu'on les envoyat chercher pour aller chez la jeune mariée, tant elles avaient d'impatience de voir toutes les richesses de sa maison, n'ayant osé y venir pendant que le mari y était, à cause de sa barbe bleue qui leur faisait peur. Les voilà aussit?t à parcourir les chambres, les cabinets, les garde-robes, toutes plus belles et plus riches les unes que les autres.
Elles montèrent ensuite aux garde-meubles, où elles ne pouvaient assez admirer le nombre et la beauté des tapisseries, des lits, des sofas, des cabinets, des guéridons, des tables et des miroirs, où l'on se voyait depuis les pieds jusqu'à la tête, et dont les bordures, les unes de glace, les autres d'argent et de vermeil doré, étaient les plus belles et les plus magnifiques qu'on e?t jamais vues.
Elles ne cessaient d'exagérer et d'envier le bonheur de leur amie, qui cependant ne se divertissait point à voir toutes ces richesses, à cause de l'impatience qu'elle avait d'aller ouvrir le cabinet de l'appartement bas. Elle fut si pressée de sa curiosité, que sans considérer qu'il était malhonnête de quitter sa compagnie, elle y descendit par un petit escalier dérobé, et avec tant de précipitation, qu'elle pensa se rompre le cou deux ou trois fois.
Etant arrivée à la porte du cabinet, elle s'y arrêta quelque temps, songeant à la défense que son mari lui avait faite, et considérant qu'il pourrait lui arriver malheur d'avoir été désobéissante; mais la tentation était si forte qu'elle ne put la surmonter : elle prit donc la petite clef, et ouvrit en tremblant la porte du cabinet. D'abord elle ne vit rien, parce que les fenêtres étaient fermées ; après quelques moments elle commen?a à voir que le plancher était tout couvert de sang caillé, et que dans ce sang gisaient les corps de plusieurs femmes mortes et attachées le long des murs (c'était toutes les femmes que Barbe Bleue avait épousées et qu'il avait égorgées l'une après l'autre) . Elle pensa mourir de peur, et la clef du cabinet qu'elle venait de retirer de la serrure lui tomba de la main.
Après avoir un peu repris ses esprits, elle ramassa la clef, referma la porte, et monta à sa chambre pour se remettre un peu, mais elle n'en pouvait venir à bout, tant elle était émue. Ayant remarqué que la clef du cabinet était tachée de sang, elle l'essuya deux ou trois fois, mais le sang ne s'en allait point ; elle eut beau la laver, et même la frotter avec du sablon et avec du grès, il y demeura toujours du sang, car la clef était magique, et il n'y avait pas moyen de la nettoyer tout à fait : quand on ?tait le sang d'un c?té, il revenait de l'autre.
年輕的妻子答應(yīng)一定照他的話辦。于是他擁抱過妻子后,乘上漂亮的四輪馬車走了。
那些鄰居和好朋友早已等待得不耐煩了。希望新主婦邀請(qǐng)她們?nèi)ニ依飬⒂^華麗的家具。以前有她丈夫在家,他們因?yàn)榧蓱勊{(lán)胡子,不敢進(jìn)她家門。她們參觀了她家的寢室,大大小小的房間和庫房。那些房間布置得非常精致,一處勝過一處。
后來他們又上樓去,走進(jìn)兩個(gè)房間。那里擺設(shè)著最豪華的家具,墻上掛著墻帷,床鋪、睡椅、大櫥、柜子、桌子、鏡子、樣樣俱全。真是琳瑯滿目、美不勝收。特別是那些鏡子,可以從頭照到腳;鏡框有的是用銀子打成的,也有包金的,看得人眼花繚亂,都是他們從來沒見過的、最豪華的珍品。
女朋友們看了都贊不絕口,羨慕新婚主婦的幸福。不過年輕的妻子一心想看遍家里全部東西,想去打開底層那個(gè)小房間。因?yàn)樗庇谙肟葱》块g里的東西,竟不顧獨(dú)自離開客人有失禮貌。她自個(gè)兒從后面的小扶梯走下去,走得那么匆忙,仿佛怕人扭斷她的脖子似的。
她走到小房間門口,不由停下來,猶豫一陣,想到丈夫囑咐的話,考慮要是不遵守的話,是否會(huì)有災(zāi)禍臨頭。可又想開門進(jìn)去看看,那誘惑力實(shí)在太強(qiáng)烈了。她克制不住,終于拿出小鑰匙來,抖抖索索地開了門。起初,她什么也沒看清楚。因?yàn)槔锩娲白雨P(guān)著。過了一會(huì)兒,她才看出地板上的斑斑血跡,靠墻一字兒躺著幾個(gè)女人尸體(那些女人都是藍(lán)胡子從前娶來后殺死的)。她嚇得要死,慌忙從鎖孔里拔出鑰匙,一不小心,鑰匙從手里落在地上。
等到定下神來,她急忙拾起鑰匙,鎖上了門,飛步跑上樓去,到臥室休息。因?yàn)樗ε聵O了,沒法定下心來。她發(fā)覺那個(gè)小鑰匙上沾了血,想把血跡擦去,擦了二三回,血跡總是擦不掉。她用水洗鑰匙,甚至還用肥皂和砂子擦洗,總是洗不干凈,血跡留在上面。因?yàn)槟氰€匙上施過魔法,她沒法擦去血跡。鑰匙上一邊的血擦去了,另一邊又出現(xiàn)血跡。
編輯推薦:
新概念法語學(xué)習(xí)貝洛童話之藍(lán)胡子匯總
更多關(guān)注:法語學(xué)習(xí)資料 法國人文風(fēng)情 法語學(xué)習(xí)方法 法語用書
(責(zé)任編輯:xy)